日本語
English
研究者データベース
全体
研究者氏名
著者名
検索
詳細
毛利 雅子
(モウリ マサコ)
人間文化研究科文化と共生分野(欧米の文化) 教授
メールアドレス: mouri
hum.nagoya-cu.ac.jp
研究者情報
学位
ホームページURL
科研費研究者番号
J-Global ID
研究キーワード
研究分野
経歴
所属学協会
論文
書籍等出版物
講演・口頭発表等
MISC
受賞
共同研究・競争的資金等の研究課題
委員歴
担当経験のある科目
社会貢献活動
メディア報道
Last Updated :2024/04/24
研究者情報
学位
博士
ホームページURL
https://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000020636948/
科研費研究者番号
20636948
J-Global ID
201301089633848566
研究キーワード
法言語学 異文化コミュニケーション 司法通訳 翻訳 通訳コミュニケーション
研究分野
人文・社会 / 言語学 / 法言語学
人文・社会 / 外国語教育 / 異文化コミュニケーション
人文・社会 / 外国語教育
人文・社会 / 言語学 / 社会言語学
経歴
2023年04月 - 現在 名古屋市立大学大学院大学院人間文化研究科 グローバル文化コース教授
2020年04月 - 2023年03月 名古屋市立大学大学院大学院人間文化研究科 グローバル文化コース准教授
2016年04月 - 2020年03月 豊橋技術科学大学総合教育院准教授
2012年04月 - 2016年03月 関西外国語大学大学院・外国語学部講師
所属学協会
言語文化教育研究学会 異文化コミュニケーション学会 日本英語コミュニケーション学会 大学英語教育学会 日本コミュニケーション学会 日本通訳翻訳学会
研究活動情報
論文
Romance Scam and Legal Interpreting/Translation
毛利雅子
The IAFOR International Conference on Arts & Humanities – Hawaii 2024 Official Conference Proceedings 471 - 475 2024年03月
[査読有り][招待有り]
言葉と文化の接触ー自文化における異文化・異「言語」による活動を通訳・翻訳から検討するー
毛利雅子
多元文化交流 15 25 - 39 東海大學日本語言文化學系 2023年06月
[査読有り][招待有り]
通訳談話とLGBTQ - 原発話と通訳談話の差異が及ぼす影響
毛利雅子
日本英語コミュニケーション学会紀要 30 1 29 - 35 2021年11月
[査読有り]
Does English work as the universal language? --- judging from the current trend of World Englishes
毛利 雅子
The IAFOR International Conference on Education 2019 365 - 369 2019年03月
[査読有り]
Is Japanese Verbal Aptitude Related with Performance of English Learning of Japanese? (Part 2)
池松; 和泉; 中森; 加藤; 毛利; レヴィン、ライアン; 社河内
雲雀野 40 1 - 10 2018年03月
[査読有り]
異文化から発現する謝罪表現の伝達―法廷における謝罪と文化仲介の必要性について―
毛利 雅子
日本英語コミュニケーション学会紀要 24 1 41 - 54 日本英語コミュニケーション学会 2015年12月
[査読有り]
Division of Labor with Language/Cultural Barriers in Japan and the Role of Legal Interpreters during Investigations
毛利 雅子
Proceedings of the XXth FIT World Congress Vol II 766 - 772 2014年08月
[査読有り]
Visualization (DVD Recording) Process at Prosecutors' Investigation and Challenges that Interpreters Face
毛利 雅子
FORUM 12 1 103 - 110 2014年04月
[査読有り]
クライアントとの関係から見る法廷通訳人
毛利 雅子
関西外国語大学研究論集 97 97 225 - 236 関西外国語大学 2013年03月
[査読有り]
外国人被告人に対する論告求刑通訳--現場の課題と今後の対策
毛利 雅子
日本大学大学院総合社会情報研究科紀要 11 227 - 231 日本大学大学院総合社会情報研究科 2011年02月
英語話者の証人尋問における通訳の課題と対応策
毛利 雅子
日本大学大学院総合社会情報研究科紀要 11 81 - 89 日本大学大学院総合社会情報研究科 2011年02月
日本人証人尋問における法廷通訳--その課題と対応策
毛利 雅子
日本英語コミュニケーション学会紀要 19 1 79 - 91 日本英語コミュニケーション学会 2010年12月
[査読有り]
法廷通訳と言語等価性--被告人質問の検証
毛利 雅子
日本大学大学院総合社会情報研究科紀要 10 41 - 47 日本大学大学院総合社会情報研究科 2010年02月
司法通訳人の役割--法廷通訳における言語等価性との関連において
毛利 雅子
日本大学大学院総合社会情報研究科紀要 8 315 - 323 日本大学大学院総合社会情報研究科 2008年02月
司法通訳における言語等価性維持の可能性--起訴状英語訳の試み
毛利 雅子
日本大学大学院総合社会情報研究科紀要 7 393 - 399 日本大学大学院総合社会情報研究科 2007年02月
書籍
法廷通訳翻訳における言語等価性維持の可能性ー現場から問う司法通訳翻訳人の役割と立場
毛利雅子 (担当:単著範囲:)丸善プラネット 2022年03月 ISBN: 9784863455146 458
同時通訳者が「訳せなかった」英語フレーズ
松下佳世 (担当:分担執筆範囲:)イカロス出版 2020年06月 ISBN: 9784802208840 205p
トランスレーション・スタディーズ
佐藤=ロスベアグ・ナナ (担当:共著範囲:日本の法廷における少数言語話者被疑者公判と言語等価性維持の課題)みすず書房 2011年10月 ISBN: 4622076349 312
講演・口頭発表等
Romance Scams and Legal Interpreting/Translation
[通常講演]
毛利雅子
The 4th IAFOR International Conference on Arts & Humanities in Hawaii 2024年01月 口頭発表(一般) ハワイ The IAFOR
司法におけるリモート通訳・ICT 導入の意義と課題 ―コロナ禍を経て見えたものからー
[通常講演]
毛利雅子
日本英語コミュニケーション学会第32回年次大会 2023年10月 口頭発表(一般)
日本の司法通訳採用認定制度への提言―言語運用能力、倫理、行動規範を包括して―
[通常講演]
毛利雅子
日本通訳翻訳学会第24回年次大会 2023年09月 口頭発表(一般) 関西大学 日本通訳翻訳学会
通訳ってブラックボックス?-コトバとコミュニケーションを考える
[招待講演]
毛利雅子
中部大学 人文学部 英語英米文化セミナー 2023年06月 公開講演,セミナー,チュートリアル,講習,講義等
言葉と文化の接触:自文化における異文化、異「言語」による活動を通訳・翻訳から検討する
[招待講演]
毛利雅子
異「言語」接触とミライ 2023年03月 口頭発表(基調) 台中 東海大學日本語言文化學系30週年國際學術研討會
ダウンロード
日本における司法通訳―コミュニケーション学の視点から
[招待講演]
毛利雅子
日本コミュニケーション学会中部支部大会 2023年03月 口頭発表(招待・特別) 愛知淑徳大学 日本コミュニケーション学会中部支部
映画『魔笛』に見る現代性と文化的メッセージ ― モーツァルトのオペラ『魔笛』は、どのように第一次世界大戦に展開されたのか
[通常講演]
毛利雅子
第37回異文化コミュニケーション学会年次大会 2022年11月 口頭発表(一般) SIETAR Japan
「ふさわしい形態」とはなにか―通訳談話とレジスターの関係における一考
[通常講演]
毛利雅子
日本英語コミュニケーション学会第31回年次大会 2022年10月 口頭発表(一般) 関西大学 日本英語コミュニケーション学会
日本における司法通訳とICT ―コロナ禍で浮彫になった日本の課題
[通常講演]
毛利雅子
日本英語コミュニケーション学会 第30回年次大会 2021年10月 口頭発表(一般)
司法通訳における倫理観と倫理教育ー欧米基準を基にした日本の現状分析と将来への提言
[通常講演]
毛利雅子
日本通訳翻訳学会第22回年次大会 2021年09月 口頭発表(一般)
日本における司法通訳の現状と展望
[招待講演]
毛利雅子
日本通訳翻訳フォーラム2021 2022年08月 公開講演,セミナー,チュートリアル,講習,講義等 日本会議通訳者協会
LGBTQ in Interpreting Discourse – Gender Gap between Japanese and English
[通常講演]
毛利雅子
The IAFOR International Conference on Education – Hawaii (IICEHawaii) 2021年01月 口頭発表(一般) ハワイ州ホノルル
通訳談話とLGBTQ - 原発話と通訳談話の差異が及ぼす影響
[通常講演]
毛利雅子
日本英語コミュニケーション学会第29回年次大会 2020年10月 口頭発表(一般) 日本英語コミュニケーション学会
コミュニケーション研究を進めるには?― 科研費申請のコツ ―
[招待講演]
毛利雅子
日本コミュニケーション学会中部支部研究会 2020年09月 シンポジウム・ワークショップパネル(指名) 名古屋 日本コミュニケーション学会中部支部
Intercultural Communication and Education for the Future in Japan – How We Correspond with Newly Revised Immigration Law
[通常講演]
毛利雅子
The IAFOR International Conference on Education 2020 2020年01月 口頭発表(一般)
非母語を用いた通訳で、正確性・公平性は保てるのか ― 司法通訳における非母語話者に対する「国際英語」の使用とその影響における考察 ―
[通常講演]
毛利雅子
日本通訳翻訳学会第20回年次大会 2019年09月 口頭発表(一般)
日本における司法通訳の現状と今後の課題
[招待講演]
毛利 雅子
2018年度日本コミュニケーション学会第2回中部支部研究会プログラム 2019年03月 口頭発表(基調)
ダウンロード
Does English work as the universal language? --- judging from the current trend of World Englishes
[通常講演]
毛利 雅子
The IAFOR International Conference on Education 2019 2019年01月 口頭発表(一般)
言語権から見る司法通訳人の存在と意義―アメリカに見る言語意識と実施例
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳翻訳学会 2018年09月 口頭発表(一般)
Justice, Culture and Literacy by Minor Spoken Languages in Japan's Legal Interpreting
[通常講演]
毛利 雅子
SIETAR Japan World Congress 2018年08月 口頭発表(一般)
日本における難民申請者の通訳の現状ーGudykunstの理論をもとにー
[通常講演]
毛利 雅子
日本英語コミュニケーション学会第26回年次大会 2017年10月 口頭発表(一般)
Convergence, Gender and Politeness in Discourse
[通常講演]
毛利 雅子
SIETAR EUROPA 2017 2017年05月 口頭発表(一般)
日本における法廷通訳人の現状と課題
[招待講演]
毛利 雅子
MICかながわ 2017年01月 口頭発表(招待・特別)
通訳人はどこまで歩み寄るべきなのか? -Speech Accommodation Theory (Giles) の観点からー
[通常講演]
毛利 雅子
日本英語コミュニケーション学会第25回年次大会 2016年10月 口頭発表(一般)
How Legal Interpreters Bridge Cultural Gaps - Prospective Training and Materials as Cultural Mediators in Japan
[通常講演]
毛利 雅子
Critical Link 8 2016年06月 口頭発表(一般)
How Court Interpreters Work - with Viewpoints of Bell's Theory -
[通常講演]
毛利 雅子
Translaw 2016 2016年05月 口頭発表(一般)
Court Interpreters' Role from the Viewpoint of Audience Design
[通常講演]
毛利 雅子
5th International Conference on Government, Law and Culture 2016年01月 口頭発表(一般)
The Current Circumstances and Challenges in Courtroom Interpreting in Japan
[招待講演]
毛利 雅子
SIETAR Kansai and JALT Osaka Joint Special Double Session on Translation and Interpretation 2015年10月 口頭発表(招待・特別)
Regulacion del ejercicio de la traduccion e interpretacion juricial en el mundo
[招待講演]
毛利 雅子
12th International Forum on Challenges, New Roles and Ethics on Legal Translation and Interpreting 2015年10月 シンポジウム・ワークショップパネル(指名)
Court Interpreters' Role
[通常講演]
毛利 雅子
12th International Forum on Challenges, New Roles and Ethics on Legal Translation and Interpreting 2015年10月 口頭発表(一般)
Interpreters as Mediators
[通常講演]
毛利 雅子
Applied Linguistics Association of Korea 2015 International Conference 2015年09月 口頭発表(一般)
Interpreters as Cultural Mediators at the Courtroom in Japan
[通常講演]
毛利 雅子
10th Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legillinguistics 2015年06月 口頭発表(一般)
Language, Gender and Identity at the Legal Settings in Japan
[通常講演]
毛利 雅子
International Conference on Intercultural Competence in Communication and Education 2015年04月 口頭発表(一般)
異文化から発現する謝罪表現の伝達
[通常講演]
毛利 雅子
日本英語コミュニケーション学会第23回年次大会 2014年10月 口頭発表(一般)
仲介者としての法廷通訳者
[通常講演]
毛利 雅子
異文化コミュニケーション学会2014年年次大会 2014年09月 口頭発表(一般)
日米の法廷通訳人認証制度比較検証
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳翻訳学会第15回年次大会 2014年09月 口頭発表(一般)
学部教育における通訳者養成クラス―東京オリンピックとその後に向けて―
[通常講演]
毛利 雅子
大学英語教育学会第53回国際大会 2014年08月 口頭発表(一般)
Language and Gender in Courtroom Interpreting in Japan
[通常講演]
毛利 雅子
AILA 2014年08月 ポスター発表
Division of Labor with Language/Cultural Barriers in Japan the the Role of Interpreters during Investigation
[通常講演]
毛利 雅子
FIT 2014 2014年08月 ポスター発表
法廷通訳翻訳における言語等価性の可能性
[通常講演]
毛利 雅子
法と言語学会研究例会 2013年09月 口頭発表(招待・特別)
言語教育と翻訳クラス
[通常講演]
毛利 雅子
大学英語教育学会年次大会 2013年09月 口頭発表(一般)
The Courtroom Interpreting Education and Practices
[通常講演]
毛利 雅子
Critical Link 7 2013年06月 口頭発表(一般)
Challenges in Interpreting Apologies in Japanese Courts
[通常講演]
毛利 雅子
The Third Asian Conference on Cultural Studies 2013年05月 口頭発表(一般)
文化仲介者としての法廷通訳人の役割論
[通常講演]
毛利 雅子
名古屋NDS研究会 2013年05月 口頭発表(一般)
Rapid Changes in Interpreters' Landscape as Premised by the Introduction of New Investigation and Trial Procedures in Japan
[通常講演]
毛利 雅子
Critical Link 6 2010年07月 口頭発表(一般)
日本の法廷通訳における言語等価性維持の課題
[通常講演]
毛利 雅子
翻訳学の行方 2010年01月 口頭発表(一般)
日本人証人尋問における通訳の課題と対応策
[通常講演]
毛利 雅子
日本英語コミュニケーション学会年次大会 2009年10月 口頭発表(一般)
検察取調べ可視化プロセスにおける通訳の課題
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳翻訳学会年次大会 2009年09月 口頭発表(一般)
法廷言語中間分析
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳学会コミュニティ通訳分科会 2008年08月 シンポジウム・ワークショップパネル(指名)
スラング交じりの証人尋問場面における通訳の影響
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳学会年次大会 2007年09月 口頭発表(一般)
法廷通訳における正確性
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳学会コミュニティ通訳分科会 2007年03月 シンポジウム・ワークショップパネル(指名)
法廷通訳における言語等価性―その可能性と限界
[通常講演]
毛利雅子
日本時事英語学会第48回年次大会 2006年10月
司法通訳にとっての等価性とは
[通常講演]
毛利 雅子
日本通訳学会年次大会 2006年09月 口頭発表(一般)
司法通訳における言語等価性
[通常講演]
毛利 雅子
日本時事英語学会支部例会 2006年06月 口頭発表(一般)
MISC
あの通訳研究って、実際どうなの?第16回「等価性」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2024年02月
[招待有り]
巻頭言『学問としてのコミュニケーション』
毛利雅子 日本コミュニケーション学会ニュースレター 135 1 -2 2024年01月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第15回「戦争と通訳―紛争地における通訳者」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2023年11月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第14回「Lost in Translation ― 本当に意味が失われるの?」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2023年08月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第13回「言語権(Linguistic Rights)と通訳」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2023年05月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第12回「重力モデル(The Gravitational Model)と可用性(Availability)」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2023年02月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第11回「 中立性とは ー通訳者にとって何を意味するのかー 」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2022年11月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第10回「EVS (Ear-Voice-Span)についての一考察」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2022年06月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第9回「IDRCとは何か―Daniel Gileの理論から」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2022年03月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第8回「通訳者に求められる倫理とは」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2021年12月
[査読有り]
日本における法廷通訳の現状ーABEMA Primeでの報道を振り返って
毛利雅子 日本コミュニケーション学会中部支部ニュースレター (11) 6 -6 2021年10月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第7回「レジスター(register)を意識する」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2021年08月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第6回「通訳におけるノートテーキングについて」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2021年05月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第5回「訓練におけるシャドウイング(Shadowing)」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2021年01月
[招待有り]
ピンチの乗り越え方
毛利雅子 通訳翻訳ジャーナル 2020 Autumn 46 -46 2020年08月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第4回「努力モデル(Effort Model)―検証の繰り返し」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2020年07月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第3回「Powerful Style, Powerless Style ― 言語とジェンダーの関係について」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2020年04月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第2回「紅白歌合戦を見て感じたこと―LGBTQ+」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2020年01月
[招待有り]
あの通訳研究って、実際どうなの?第1回「通訳者の疲労とエラーの相関関係」
毛利雅子 日本会議通訳者協会 2019年10月
[招待有り]
2019年3月9日支部大会『コミュニケーションから会議通訳者育成を考える』基調講演「日本における司法通訳の現状と今後の課題」講演要旨
毛利雅子 日本コミュニケーション学会中部支部ニュースレター 17 -17 2019年03月
[招待有り]
2007年JAIS年次大会において行った模擬法廷のデータ分析
毛利 雅子 通訳翻訳研究 (8) 309 -314 2008年12月
[査読有り]
活動報告 [日本通訳学会]コミュニティ通訳分科会第7回大会シンポジウム記録:司法通訳にとっての等価性とは--正確な通訳の可能性と限界
吉田 理加; 毛利 雅子; 津田 守 通訳研究 (7) 295 -305 2007年
活動報告 [日本通訳学会]コミュニティ通訳分科会ミニシンポジウム:司法通訳・翻訳の正確性について
吉田 理加; 毛利 雅子; 津田 守 通訳研究 (7) 307 -312 2007年
受賞
2023年05月 日本コミュニケーション学会 日本コミュニケーション学会 学会賞(書籍の部)
法廷通訳翻訳における言語等価性維持の可能性ー現場から問う司法通訳翻訳人の役割と立場
受賞者: 毛利雅子
2022年04月 日本英語コミュニケーション学会 第14回学会賞:研究奨励賞
通訳談話とLGBTQー原発話と通訳談話の差異が及ぼす影響 JPN official_journal
受賞者: 毛利雅子
共同研究・競争的資金等の研究課題
司法通訳人採用および教育における倫理・行動規範の重要性と制度設計
日本学術振興会:
科学研究費助成事業(学術研究助成基金助成金)
研究期間 :
2024年04月 -2029年03月
日本における司法通訳人の採用・認定試験制度設計案
大幸財団:
大幸財団2023年度人文・社会科学系学術研究助成
研究期間 :
2023年10月 -2025年03月
代表者 :
毛利雅子
日本における司法通訳認定制度の設定
村田学術振興財団:
2023年度研究助成(人文科学)
研究期間 :
2023年09月 -2024年08月
代表者 :
毛利雅子
日本における司法通訳人教育内容の構築ー求められる言語教育と倫理教育の提示
日本学術振興会:
科学研究費助成事業(学術研究助成基金助成金)
研究期間 :
2019年04月 -2022年03月
代表者 :
毛利 雅子
日本における司法通訳人認定にかかる教育内容の構築構想
公益財団法人 大幸財団:
人文・社会科学系学術研究助成事業
研究期間 :
2018年10月 -2020年03月
代表者 :
毛利 雅子
異文化コミュニケータ―としての司法通訳人の役割論と制度設計
日本学術振興会:
科学研究費助成事業(学術研究助成基金助成金)
研究期間 :
2016年04月 -2019年03月
代表者 :
毛利 雅子
外国人被疑者刑事事件における「文化の仲介者」としての法廷通訳人の役割論
日本学術振興会:
科学研究費助成事業(学術研究助成基金助成金)
研究期間 :
2013年04月 -2016年03月
代表者 :
毛利 雅子
委員歴
2023年10月 - 現在 日本英語コミュニケーション学会 幹事
2022年04月 - 現在 日本コミュニケーション学会 理事および中部支部長
2018年04月 - 2022年03月 日本コミュニケーション学会中部支部 運営委員(企画担当)
2019年01月 IICEHawaii IICEHawaii 2019 Senior Reviewers
担当経験のある科目
Research and Discussion名古屋市立大学
Research and Presentation名古屋市立大学
グローバル文化名古屋市立大学大学院人間文化研究科
専門演習1〜4名古屋市立大学
発展演習名古屋市立大学
コミュニケーション研究A名古屋市立大学大学院人間文化研究科
英語圏文化論名古屋市立大学
英語上級 通訳静岡文化芸術大学
異文化コミュニケーション論豊橋技術科学大学(学部・大学院)
Culture and Communication豊橋技術科学大学大学院国際プログラム
英語特別演習豊橋技術科学大学
英語I, II, III, IV豊橋技術科学大学
通訳技法B関西外国語大学大学院
通訳技法A関西外国語大学大学院
英文法関西外国語大学
リーディング中部大学、関西外国語大学
時事英語中部大学、愛知淑徳大学
ビジネス英語中部大学、愛知淑徳大学、名古屋外国語大学
翻訳南山大学、愛知淑徳大学、関西外国語大学
通訳南山大学、愛知淑徳大学、関西外国語大学
社会貢献活動
名古屋市高年大学鯱城学園講師
期間 :
2021年04月 - 現在
役割 :
講師
種別 :
出前授業
名古屋高等裁判所法廷通訳人講師および採用面接官
期間 :
2014年12月 - 現在
役割 :
講師
種別 :
資格認定講習
メディア報道
外国人が公平な裁きを受けるための膨大な事前準備、そしてミスの許されない現場…減少する「法廷通訳人」たちの苦労
報道 :
2020年03月04日
執筆者 :
本人以外
発行元・放送局 :
Yahoo News
番組・新聞雑誌 :
Yahoo News
インターネットメディア
ABEMA Prime 水曜特集 「海外で犯罪者とされたら/法廷通訳の現状」
報道 :
2020年03月03日
執筆者 :
本人以外
発行元・放送局 :
テレビ朝日・Abema TV
番組・新聞雑誌 :
ABEMA Prime 水曜特集
テレビ・ラジオ番組
いまこそなりたい通訳・通訳ガイド
報道 :
2009年10月
執筆者 :
本人以外
発行元・放送局 :
中央経済社
英語・法廷通訳(pp.46-47) その他
その他のリンク
researchmap
https://researchmap.jp/mmouri